top of page
搜尋
作家相片琴研 Ginyan

[琴研教室]日語會話#2-這是方國特產[雙語字幕+台詞逐句文法詳解+3D動畫]



觀看影片


文法相關

[🧁本集對話]

承勳:純子さま、これ、どうぞ。

純姬:えっ、何ですか。

承勳:お土産です。

純姬:わあ、ケーキですか。

承勳:はい。いちごのケーキです。方国の名産品です。

純姬:どうも ありがとうございます。


[🍧本集文法]

承勳:純子さま、これ、どうぞ。

因為純子是公主,所以尊稱她為殿下,さま,而不使用普通的稱呼さん

どうぞ

用在給對方物品時,意思是請收下

どうぞ用在請對方用餐或飲用時,意思是請吃請喝

——-

純子:えっ、何ですか。

—-

承勳:お土産です。

お土産(おみやげ) 除了當地/旅行地土特產的含義外,還有「禮物」的含義

——

純子:わあ、ケーキですか。

わあ

感動或吃驚時的感嘆

ケーキ

英文詞cake,這類來自英語或歐洲語言的單詞是外來語(がいらいご)、而來源於漢字的單詞則是漢字詞,漢語(かんご)

———

承勳:はい。いちごのケーキです。方国の名産品です。

いちご [苺]草莓

の,可以用來連結兩個名詞

いちごのケーキ可審略稱為いちごケーキ

名産品(めいさんひん) 特產,名產

—-

純子:どうも ありがとうございます。

どうも用於加強語氣,表達謝意,如果略表謝意,也可以只說「どうも」


--------

[🍊本集翻譯]

承勳:純子殿下,這個請收下。

純子公主:哦,這是什麼?

承勳:是土特產。

純子公主:哇,是蛋糕嗎?

承勳:是的,是草莓蛋糕ええ。是方國的名產品

純子公主:非常感謝。

3 次查看0 則留言

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page